Posts

Showing posts from August, 2019

Dicas de Decoração Feng Shui: pequenas mudanças que mudam tudo

Image
Talvez não saibam que num dos países mais desenvolvidos do Mundo, Singapura, ninguém decora a sua casa sem antes consultar um especialista de Feng Shui. Neste pequeno país Asiático – tem aproximadamente o tamanho da ilha da Madeira – todos usam o Feng Shui para ter uma decoração harmoniosa e que nos transmita energia positiva.  Sei que haverá alguns sépticos que pensam que o Feng Shui é “um disparate” e que as nossas preocupações com a decoração são “de primeiro mundo”. Mas a verdade é que já está provado que a forma como organizamos e decoramos os espaços influencia a nossa produtividade e o nosso humor. A luz, as cores, a limpeza, a organização… tudo são estímulos que o nosso cérebro tem de processar ao longo do dia. O Feng Shui tenta levar para a decoração a famosa regra do “Ying e Yang”: a mistura do luminoso e do activo (yang) com o mais tranquilo e discreto (ying). Na nossa cosa, os espaços activos são a entrada ou hall, a cozinha e as áreas comuns. Os quartos

8 erros que os Portugueses mais cometem em Inglês

Image
Há cada vez mais Portugueses à procura de um explicador de Inglês , e não há dúvidas que conhecer Inglês nos abre mais portas em todas as esferas. Mas not so fast… Aqui estão erros mais comuns que os Portugueses cometem em Inglês!  1. Esquecer o sujeito  Nas línguas latinas, o sujeito está sempre implícito no verbo. Mas, em Inglês, nunca podemos prescindir do sujeito. É por isso que frases como “ is always important to speak English” estão erradas. É it’s! It’s always important to get it right! 2. Confundir o género Dar um género à mesa ou à maçã – como fazemos em Português – não está correcto. Mais uma vez, o nosso melhor amigo é o pronome “it” (e o pronome possessivo “its”), que não está relacionado com o género.  3. Traduções literais  Coisas como “I have 25 years” são traduções literais do nosso Português. O correcto seria, claro, “I’m 25 years old”. Depois, há outras expressões que traduzimos à letra e que simplesmente não existem e